domingo, 8 de mayo de 2011

SOS 4.8

Hola a todos
El viernes fui al SOS4.8, el festival de música que hace que media Murcia, media España y parte del extranjero se concentren en el recinto de la Fica en Murcia para escuchar a grandes grupos de música durante 48 horas.

Cartel SOS4.8 (2011)
Tuve la oportunidad de ver a The Kooks, Yann Tiersen, Vetusta Morla, MGMT, Two Door Cinema Club...  aquí os dejo algún video de cada uno:





Pero con los que disfruté como nunca fue con Vetusta Morla, nunca antes había ido a uno de sus conciertos, pero fue increíble, a pesar de que tocaron muchas canciones del nuevo disco, mapas, que salió esta semana, disfruté muchísimo... no tengo palabras.
Os dejo un vídeo que grabé yo mismo en el concierto, es de una canción del nuevo disco, se titula "Boca en la tierra", simplemente es genial, me repito mucho, pero es lo que siento.
Saludos!



domingo, 1 de mayo de 2011

Le petit prince

Hola a todos, hoy toca literatura, un libro conocido por todos, tanto pequeños como mayores, y que yo conozco pero no he leído, quizás porque no he tenido tiempo, quizás ganas, no sé, pero lo considero imprescindible, así que, en cuanto acabe el batallón de exámenes que me esperan en los meses de mayo y junio, lo leeré, a ser posible en Versión Original, así aprovecho mis conocimientos de francés.

El libro del que hablo es Le Petit Prince, o, en castellano, El Principito. Un libro cargado de sabiduría y de buenos consejos, o eso dicen, aún no lo he podido comprobar. Pero, sólo con leer el comienzo del libro, la dedicatoria, creo que dan ganas de leer, leer, leer y más leer. Aquí la dejo, junto con la traducción (la hice yo, así que, por si acaso, perdón por los fallos)
À LÉON WERTH
Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne. J’ai une excuse sérieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j’ai au monde. J’ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J’ai une troisième excuse: cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a bien besoin d’être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l’enfant qu’a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace:
À LÉON WERTH. QUAND IL ÉTAIT PETIT GARÇON 
A León Werth. 
Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona mayor. Tengo una excusa: esta persona adulta es el mejor amigo que tengo en el mundo. Tengo otra excusa: esta persona mayor puede comprender todo, también los libros para niños. Tengo una tercera excusa: esta persona adulta vive en Francia donde tiene hambre y frío. Tiene mucha necesidad de estar consolada. Si estas excusas no son suficientes, quiero dedicar este libro al niño que fue esta persona adulta. Todas las personas mayores fueron, al inicio, niños. (Pero pocos se acuerdan). Entonces, corrijo mi dedicatoria:
A León Werth.  Cuando era un niño.
Bueno, también os dejo una imagen, con mensaje y preciosa:

 (Traducción: No vemos bien con el corazón, lo esencial es invisible a los ojos. El Principito)